发布时间:2026-01-21 人气:
Clarifying user intent

I received a message in Chinese that talks about Schlotterbeck and Dortmund's performance in football. The user didn’t specify what they want, so I should ask for clarification. They might be looking for a translation, summary, or analysis. I could offer a brief paraphrase and maybe a short news brief, including match context, scoreline, and quotes. But I need to be careful not to fabricate any information. Let's see what they prefer!Creating response options
I’m thinking it might be helpful to create a generic template for responses, like asking if they want a brief news update, summary, bullet points, or an English translation. The headline mentions DFB-Pokal elimination, but there could be multiple matches involved. I should avoid guessing specifics, so it would be smart to ask for clarification about the match details.
I can suggest drafting a general news blurb in Chinese or propose bullet points like goalkeeper performance, luck, injuries, and schedule. I’ll offer to translate the headline into English right away and present numbered options for how they’d like to proceed!Formulating response in Chinese
I see that I should provide a concise and friendly response, following the special user instructions. I’ll keep it in plain text. I’m thinking of responding in Chinese and asking if the user wants me to expand on the news article into a match report, summarize the key points, or provide an English translation.
I could list options like:

I’ll also include the English translation of the headline as a reference!
这是新闻标题吗?要我怎么处理更合适:
先给你标题英译:Schlotterbeck: Dortmund played excellently, but going out of the DFB-Pokal is a bitter result.
